Biography of anupam mukhopadhyay
Anupam Mukhopadhyay (Mukherjee in English) (born 1979) is an important and controversial Bengali language poet and critic who also writes in English. He grew up in Ghatal and began to write since the early 2000. From his early years, he had been actively involved with some of the parallel literary movements that grew in the morphing arena of mainstream literature. Anupam is published widely in Bengali poetry magazines and his departure from the mainstream hailed as pathbreaking. He has authored three books of poetry. He is also a prolific poetry-columnist who writes regularly in both electronic and print media.
1. Rod Othar Aage (2007) / kabita pakshik prakashani
2. Jar Naam Aparajita Seo Kintu Naamkarane Here Jae (2008) / kabita campus prakashani
3. Rubaru (2008) / kalimati prakashani
4. Highway (to be published in 2009 / Natun Kabita Prakashani)
In 2007 Anupam received the Shikha Mitra Smarak Samman from the Kabita Pakshik (Poetry Fortnightly) magazine & press, Kolkata.
In 2007 Anupam was nominated for The Bristidin Award.
Anupam has translated the lyrics of Bob Dylan, John Lennon, and the poems of William Carlos Williams and Franz Kafka into Bangla.
As an Essayist
Anupam Mukhopadhyay is an established essayist in Bangla. His chief subject is poetry of course. His essays are regularly published in literary journals in India. He wrote valuable essays on Sunil Gangopadhyay, Samir Roychoudhury, Malay Roy Choudhury, Jibananda Das, Sukumar Roy, Binoy Majumdar, W.H.Auden, Buddhadeb Bose and Rabindranath Tagore.
Adhunantika (post-modern) Phase
In the early 2000 Anupam's poetry a took a dramatic turn, which has been termed as the Adhunantika Phase in Bengali literature. The term Adhunantika was coined by linguist Dr Prabal Dasgupta. Adhunantika was constructed out of two Bengali words: Adhunika, meaning new, current, present times, contemporary, modern etc.; and Antika, meaning closure, adjacent, end, extreme, beyond etc. The contemporary condition in West Bengal, India was in urgent need for a term to define itself. The appellation Adhunantika suited the condition best, and was acceptable at the academic as well as avant-garde world of little magazines. In this phase (specially 2003-2006) Anupam contributed mainly to the journal Kabita Pakshik. He wrote more than 150 poems during this period. And published more than 100.
It seems that Anupam's poetry comes close to that of William Carlos Williams to some extent. Both poets use the domestic elements largely. They share a world between them. Anupam lives in the small town Ghatal. His poems belong to this town, to this micro-cosmos. Anupam is a school-teacher in a village nearby. He goes to school riding a bicycle. He tries to depict this daily journey in his poetic works.
Anupam's second book (Jar Naam...) shows his liking of Walt Whitman to some extent.
anupam mukhopadhyay's Works:
1. rod othar age(2005) 2. jar naam aparajita seo kintu naamkarane here jae(2007) 3. rubaru (2007) 4. highway (2009)
anupam mukhopadhyay Poems
Table Is Covered
Table is covered … light … yellow … narcissistic … Bread … available … broken …
faces are certainly ready … no need of mirrors … turn off the window-panes …
a dazzle of light-and the seascape - visible and born -
Everything You Hear Is A Song
… exact dimensions … prophetic … silently fresh … everything you hear is a song …
A Friendly Riddle
…muddy road … the same … sunbathed … without care … many-tongued mornings …
speculative lovers... asleep into a hole... intimate glimpses... aeem overpowered...
between the magic and the magical times - we make love
there the girl sleeps her midnight main some keep before I divide it no other way of mine - - - justified - - - through a
a man going to market - - - a man going to weep - - - vegetables are waiting - - -
the fruit before its hue the hue before it sleeping it has its air
the message from nowhere the script before a script in absence of a good actor as moves the earth
the wind loves its own source of water and - goes to the window - from its mundane minority already past
the tree is getting away from the shelter of the tree. to get at the laws of the game one suffer a lot.everything that heavenly- getting purified. the vermilion fur of a sheep. the volatile
colour of my shirt is white its white
the wind loves its own source of water
and - goes to the window -
from its mundane minority
does not matter - it loves the wheels -
the absence of doors -
does not matter - it loves the queen to beg
I know my mind - the country I live -
I have one -
beyond your attention -
beyond my skin -