Biography of BONGOKOBIDA ZAKARIA
Poet Bongokobida Zakaria Living in Paris from 1992, Origin Bangladeshi.He is the first ancestor of ‘Septet poem-song’, the first ancestor of Bengali Pantum poem, van guard of Hiku poem-song, translator, organizer and editor. Bongokobida Zakaria was born in Dhaka, Bangladesh. He passed his childhood at village Bancharampur- the native village of his paternal grandfather. For need of professional career his father Gias Uddin Ahmed and mother Sayeda Tun Nesa started to live at Dinajpur.
After obtained H. S. C. from Dinajpur he studied B. B. A. in Cyprus College of Cyprus and European University of Paris. He studied in the French Institute Alliance Franchise. After that, He studied French culture & civilization in the Sorbonne university (IV) of Paris.
When he was 14 years old his poem was published in Daily Uttara a renounced news paper of North Bengal, His first book of verse written in Bengali in ‘shammobader khoje’ was published by shikha publisher in book fair of 2000 arranged by Bangla Academy. So far, twelve books of verse written by him have been published. He is the president of Bangladesh writer’s club (French branch) , President of Association Kotha founder of Kotha Bangla school and founder of Septet International Association.
Now writer is working to establish Septet poem-song in world literature staying in different countries including Bangladesh, French and England.
Poet Bongokobida is very much fond of traveling. So, far he has traveled Geneva. Venice, Verona, Rome, Milan, Cane, Monaco, Barcelona, Madrid, Belgium, Holland, Edinburgh, London, Cairo of Egypt, India and many cultural and traditional places of Europe.
BONGOKOBIDA ZAKARIA's Works:
Twelve books of verse written by him have been published.
BONGOKOBIDA ZAKARIA Poems
Medicinal Plant— O! Prince you came as medicinal plant through firmed way You brought light of new day- darken night gone away
Time For Joining War
We have to join in war, This is the time to join in war Yes, I have to go to battle field Not to waste time in this way. Have to go to war; have to go to war Have to go to war.
Fire— Fire knows well- About appearance of destroy
Tree Of Bokul Flower
At my compound- grow a tree of bokul flower Alas! That was destroyed by north-waster
Father Cum Friend
Father cum Friend— Father your four fingers Taught me to walk-
In a lost island of deep ocean- You live with memory at depth of time
At The Window Cloud
Cloud surrounding sky Blue sky peeps at the window of cloud
Pigeon Of Peace
White crane go on flying in a swarm at sky Black crow go on flying in a swarm at sky Pigeon of peace go on flying in a swarm at sky Go on flying at sky.
My Happiness Your Gladness
You become glad with my happiness- pained with my distress You unknown are my companion- inclined to my happiness Driving away darkness you unknown bring the light of day Bright light everywhere need no penny to pay
Stone— Stone does not float in the flow of time It never rotted in period of time
At The Bottom Of Mont Blanc
At the Bottom of Mont Blanc Smiling of this dazing flower
O! Bimini When my boat will anchor At your golden fairy My broken youth will get back its wing
Home makes the domestic life stable Your destination is home
One girl is crossing the public road Somme gays are gathering for sexual harass
Whistle Of Train
Whistle of Train—
At night I woke up due to train's whistle hearing
Intend grows to go by train at village far reaching
Hiss- hiss the train is onward going
In associate of that mind is also flying
Moon loves me very much-walks about with me