Luo Zhihai Poems

Hit Title Date Added
2401.
Played Heartstrings

拨弄心弦

清皎月光探案窥察梦呓
朦胧烟雨抚琴拨弄心弦
...

2402.
Song Picking Lotus Flowers

★ Song Picking Lotus Flowers

☆ Poetry by He Zhizhang (659? -744? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
...

2403.
Future Is Bright

前程似锦

繁华过眼云烟片片随风流逝
酒色穿肠毒药颗颗入口害人
...

2404.
Dream Of Sexual Love In Heart

心中春梦


心中春梦两情悦
...

2405.
Spring Comes To Earth

Dye willow tips green and brush calyxes red. A beauty contest between swallows and orioles
Spring comes to earth and happiness arrives world. A fast race between dragons and tigers
In a flash, a hundred years, all the life. Become a couple of flatfish no fear of death
Seek her ten thousand miles for thousand times. Want to be mandarin ducks but not immortals
...

2406.
Propose A Toast To Moon

举杯邀月

枕石听松吟啸巉崖万道泉声齐入耳
举杯邀月叙情庭院几条桂影渐成诗
...

2407.
Riverside Plums Enjoying Moon

江梅赏月


湖柳迎风溢韵
...

2408.
Bamboos

Clouds drunk in dreamlike world of mortals
Bamboos sift moon's shadow maze
Long river and sunset far run away
Traveler returns to original nature today
...

2409.
Bookcases

An ink stone must berth moon
Four walls of bookcases don't be tainted dust
He frequently calls wine, the poet loves plums
Often dyes her lips red, the beauty is obsessed with bamboos
...

2410.
Pillow On A Cloud

Dusk rain whinnying, shadows of swords in the Chu Village, whole wheel of the bright moon is my familiar
Warm clouds whistling, lights of knives in the Han Place, one wisp of the spring breeze is my honored guest
Obsessed on the willow road, bathe in rain in the Min River, learning to be Guan Second Swordsman in the Peach Garden
Drunkenly lie in the pine shadow, pillow on a cloud on the ridge, outside the world willing to become a lonely person
...

Close
Error Success