Miguel de Unamuno

(1864-1936 / Spain)

Quotations

  • ''When a thing is said to be not worth refuting you may be sure that either it is flagrantly stupid—in which case all comment is superfluous—or it is something formidable, the very crux of the problem.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 5 (1913).
    3 person liked.
    1 person did not like.
  • ''The only way to give finality to the world is to give it consciousness.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 7 (1670).
  • ''Science is a cemetery of dead ideas.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 5 (1913, trans. 1921).
  • ''There is no true love save in suffering, and in this world we have to choose either love, which is suffering, or happiness.... Man is the more man—that is, the more divine—the greater his capacity for suffering, or rather, for anguish.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 9 (1913).
  • ''Man dies of cold, not of darkness.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 4 (1913).
  • ''To fall into a habit is to begin to cease to be.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 9 (1913, trans. 1921).
  • ''To love with the spirit is to pity, and he who pities most loves most.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. The Tragic Sense of Life, ch. 7 (1913).
  • ''The skeptic does not mean him who doubts, but him who investigates or researches, as opposed to him who asserts and thinks that he has found.''
    Miguel de Unamuno (1864-1936), Spanish philosophical writer. "My Religion," Essays and Soliloquies (1924).

Read more quotations »

Castilla

Tú me levantas, tierra de Castilla,
en la rugosa palma de tu mano,
al cielo que te enciende y te refresca,
al cielo, tu amo,

Tierra nervuda, enjuta, despejada,
madre de corazones y de brazos,
toma el presente en ti viejos colores
del noble antaño.

[Hata Bildir]