مرج ابن عامر هل لديك سنابل {#spc} أم فيك من زرع الحروب قنابل ؟
ام حينما عز النبات صنعت من {#spc} لحم الطفولة غلة تتمايل
فأذا الصغار الابرياء سنابل{#spc} واذا القنابل للحصاد مناجل
يا مرج قل لي هل ترابك سامع ؟ {#spc} ام انت عن صوت الملامة ذاهل؟
انا اشاهد في الخريف سنابلا{#spc} الا خريفك بالسنابل حافل
نبتت عليك سنابل بشرية {#spc}عصفت بها قبل الربيع زلازل
مرج ابن عامر انت ما عودتنا{#spc} جهلا فما لك بعد حلمك جاهل؟
بالامس ابكيت الجباه فدمعها عرق{#spc} الى اضلاع صدرك سائل
واليوم ابكيت القلوب فما عصى{#spc} دمع ولكن القلوب تسائل:
هل بعد ان كنا نلم غمورنا {#spc} وعلى الشفاه تبسم وتفاؤل
نأتي نلملم عن ثراك لحومنا {#spc} وكأننا كنا عليك نقاتل ؟
ابناؤنا من طين صدرك لحمهم {#spc} فالوجه مثلك اسمر متفائل
ابناؤنا طيات ارضك امهم{#spc} هل تقتل الابناء ام عاقل؟
ابناؤنا بالامس انت غذوتهم {#spc} اتراك جعت فهم اليك مأكل ؟
ساروا عليك مسالمين كأنهم{#spc} امل يسير وقصة تتكامل
ساروا وافئدة الامومه حولهم{#spc} ومن الاماني حولهن قوافل
يا مرج لو قبل المنون عددتهم{#spc} لوجدت خمسة عشر فيك تمايلوا
فكأنهم عمر لبدر كامل{#spc} وكأن هذا العمر فوقك نازل
والبدر ينقص كل يوم حصة{#spc} حتى يغيب كله المتكامل
فعلام عجلت المنون بحصدهم {#spc} جمعا فداهمهم غياب عاجل؟
احسبت اقلام الرصاص بنادقا{#spc} وبأن صبيتنا الصغار جحافل؟
ام ان اوراق الدروس وثائق؟ {#spc} ام في الحقائب عدة وحبائل ؟
يا مرج سوف تظل احمر داميا {#spc}مهما يغسلك السحاب الهاطل
فعلى بينك من الظلام سواده {#spc} وعليك انت من الدماء غلائل
يا ساكني هذا التراب ألم تزل{#spc} للعلم فيكم لهفة وتطاول ؟
سرتم تريدون العلى بنواله{#spc} واذا بمخلبه عليكم حائل
العلم ابدع للانام قنابلا {#spc} هي للشقاء وللخراب معادل
قالوا القنابل عبقري صاغها {#spc}صدقوا........ولكن عبقري سافل
امنت بالانسان يبني مصنعا {#spc} للحب .......لا لمدافع تتقاول
امنت بالانسان هب محاولا {#spc}لاخوة........لا للخصام يجادل
امنت.......لكن لكل يوم دافع{#spc} للكفر بالانسان حين يقاتل
يا اخوتي حضن الامومة بيتكم {#spc}واليوم احضان التراب منازل
يا غلة حمراء كنت براعما {#spc} خضراء.....فيها للشباب دلائل
يا قصة ما اكملت فكأنما {#spc}مات المؤلف قبلما تتكامل
ايجيد هذا الشعر حق رثائكم {#spc} ام ان قول الشعر وهم باطل؟؟
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem