100022.Abhirami Andhadhi-Slogam 22: Word By Word Meaning Poem by rajagopal. h..

100022.Abhirami Andhadhi-Slogam 22: Word By Word Meaning



To Avoid Rebirth

Tamil Transliteration

Kodiye ilavanchik kombey enakku vammbe pazhutta
Padiye maraiyin parimalame panimal imayap
Pidiye piraman mudhalaya dhevaraip petra amme
Adiyen irandhu ingu inip piravamal vandhu aandukolle


Simple Meaning

Abhirami you are a creeper. You are the golden post that supports the creeper. You are the tender fruit, who volunteered to bless me though I do not deserve your grace. You are the origin of the Vedas spreading its fragrance. You are cow elephant originating in the icy Himalayas. You are the mother of devas including Brahma. You have to ensure that I do not take another birth when I leave this body at the end of my tenure in this world.

Word by word meaning


Kodiye - creeper
Ila- young
Vanchi- Woman
kombey - pole
enakku –to me
vammbe - volunteered
pazhutta—blessed/granting grace
Padiye –rung of a ladder
maraiyin –of vedas
parimalame - fragrance
pani- ice
mal –mountain/greatness/plenty
imaya- Himalayan
Pidiye –female elephant
brahman –Lord Brahma
mudhalaya - including
dhevaraip –Heavenly bodies/Gods
petra –(who) yielded
amme—Oh Mother
Adiyen –I, your slave/servant
irandhu - dying
ingu - here
inip - henceforth
piravamal –never to be born
vandhu - come
aandukolle—possess and rule me

COMMENTS OF THE POEM
Gajanan Mishra 29 August 2013

very beautiful, I like it, thanks.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success