A.Blok, Mary - Translation(Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Blok, Mary - Translation(Rus.)



Mary

By Alexander Blok

1

Again she left at that doors
A horse of hers,
And winnowed me with a light fur
Of prairies all,
The former Mary's contour
Flashes at a sun-down.

The candles let's again burn
And beautify my being,
Let's there be a long talk
About our free living,
And be high shoulders along
With my insanity!

A rage of my last passion -
You have the real splendour:
A knocking old-age fashion,
A death message so close.
Oh, the mature love yen -
You're hard to be called off!


2

Having followed her bridegroom
To the last door,
Having turned to a gloomy
Melancholy after all,
Mary stood on her threshold -
Looking at the road,
Stars flashed her head over
Mary looks at the vault.

Lo, about this bright star,
Mary, let's sing,
Sing about your own life,
Which alone you lived...
Sing about his deed, undone.
Why did he hasted to the far
And unknown land from us...
Recall him, Mary, in your song now...

Sing before the door in a silent manner,
We'll believe into your song gentle,
We shall also be sad forever.

3

The plaits of Mary were wrong,
Her hands - were down.
Her tears - were dropped,
Her dreams - were buried all.

And her grief has round-scattered
As a pearl.
We are reiterating about Mary
In a gold verse...

We are feeling sad about Mary so
And sing long.
And there, high in the vault -
Lives a silent god,
And nobody could ever count
The light dews or
To braid a yellow cloudlet in morn.


17 July 1908

Saturday, April 25, 2015
Topic(s) of this poem: love and art
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success