When I am dejected, frustrated and insane,
I look a way out in a closed dark lane,
And I don’t find a way out, I shout and cry,
My friend is a foe; she is sleeping on sky,
She has left me alone in a winter night,
No sun, no moon, no stars in my sight,
I say to myself, I’m merely a toy of clay,
Break me, break me, I’m tired of this play.
She disguises herself as a charming beloved,
You may believe it or not but I am loved,
Do you know the name of the lady with lights?
You said she is hope that comes with delights,
How you came to know my secret nights!
She must have shared my video on web sites,
No surprise, she is always naughty with me!
My surrender in love, she loves to see!
(My heart, where else, can get the peace; like the flown out bird of a ship in the ocean, it comes back again on the ship- - - - - - - - - - -Saint Kabir Das)
At frustrating moments hope comes disguised as beloved! Great metaphor!
At frustrating moments hope comes disguised as a beloved! Great metaphor!
Hope follows the belief, a beautiful write....................10
Sir, the pleasure derived out of this poem is unmatched. What an emotional scene and act has been enacted. Thank you, Akhtar Jawad Sahab. Let me quote a few lines: I say to myself, I’m merely a toy of clay / Break me, break me, I’m tired of this play.
A Beautiful write. Even in midst of frustration if one can feel the breeze of hope and love, sure the happiness will stay in heart. A positive write. Loved reading it.
A true love has no ending is what I depicted. Loved reading it.
A very good depiction of love with unending hopes, as I say..... One cannot live but other But DEATH will not listen either, Mortality, thus kills and destroys The immortal love nest. You may read my poem Timeless
A good message to the universe saint Kabirdas gave. Remembering the great saint we make ourselves more happier and the poem is so good.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A fine flow of words indeed