Alimagyo / Storm Poem by Jaime Jesus Borlagdan

Alimagyo / Storm

Ini an gabat na hinuba kan langit
saralak an daga buda tubig.

Kun isusurulit o susurusugon, an gubot
garo pagsuruwayan hale sa kugos na mapulot.
Biribid an mga kalamias kan koryente
buda sanga, sarapi kan tanglay
sa lambang saro sarablay.
Mga dahon, mga batiris
na puminakit kan bintana.
Mga gasgas, mga duga
an nagtagas na gira.

Gira kan dalan na bulos
kan dagat na luminakaw sa daga,
kasubanggi sa irarom kan ipo-ipong bulan
na an sildang pairarom sa sadiring diklom.
Su kugos kan Habagat rapadong higot
maisog na duon na humalon an mawot
sa kinaban sa sarong gugom na kamot.
Halos daing takot, halos diit pang garo pagkamoot
na suminuklob sa gabos.

Sa tinampo, sa ugat
su hinalat na sinabat
kan kurutab-kutab
uminaging buhing mga kabayo.
Pagtundag kan alpog
an aga tamong na gubot.
Natada an daga na dai nang sulot.
Duman sa pagtakdag kan burak
sa ati na nag-aling sa gamot,
suminupang an hamot
kan gumos na awot.
Sa pangalag-kalag kan liwanag
su linaw giraray nabilog.
Sa napasang kaganan ini man sana
an nakasaray,
sa haloy na pagkaykay,
ini an laog kan kalot.
Pebrero 17 2005. Pawa

English:

This is the weight stripped off by the sky
mixed are the earth and water.

If the disorder will be put back in place or traced,
it would be like peeling away from a sticky embrace.
Twisted are the limbs of electricity
and branches, broken by strain
slumped at each other.
The leaves, the pebbles
which tore the windows.
Scratches, sap
were the solidified tracks.

Marks of the gushing path
of the ocean which walked the earth,
last night under the twister moon
whose beam was inward to its own gloom.
The embrace of the Habagat, south wind, was a whipping tight
brutal pressure whose desire is to devour
the world in one clenched hand.
Almost without fear, almost close to be like love
which enveloped all.

On the roads, in the veins
the waited which was met
by anxiety
wafted like untamed horses.
At the clearing of dust
the morning was a crumpled sheet.
Remained was the soil naked.
There in the falling of the flower
to the dirt which nursed the root,
bloomed the scent
of the trampled upon grass.
In the surfacing of light
clarity again is formed.
In the shattered container this alone
is what is kept
in the long digging
this is what's in the pit.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Jaime Jesus Borlagdan

Jaime Jesus Borlagdan

Tabaco City, Albay, Philippines
Close
Error Success