Alone Poem by Luo Zhihai

Alone

★Alone
☆by Edgar Allan Poe

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


▲Chinese Text
★孤独

☆[美]埃德加•爱伦•坡(1809 - 1849) 诗
☆[中]罗志海 译

从孩提时光起,我一直没能
跟上同龄人。我还没有看到
别人所看到的。我不能
从同一个春天,得到激情。
从同一个源头,消除
我的悲伤。我不能唤醒
我的心,去愉悦相同的音符
我不爱所有的一切,我只爱孤独
然后,我的童年,黎明
一个暴风雨般的生命——被绘制
好和坏的每一个深度
至今仍束缚我的奥秘
从急流,或是喷泉
从山上的赤壁
从围绕我翻转的太阳
秋天金黄的色彩
从天空的闪电
在我身边飞去飞来
雷公,暴风雨
和乌云的带来
(当天国剩下的疆域是蓝色的时候)
以我来看,是一个恶魔带来


北京时间2014年12月11日翻译
Beijing time 12/11/2014 translation

Thursday, December 11, 2014
Topic(s) of this poem: sad
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success