★ An Ancient Wood Lying Flat Sand Here (Five Lü)
☆ Poetry by Wang Lingran (? 692-? 725, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
An ancient wood lying flat sand here
Has been destroyed in the long years
With roots crossing water stones
Without leaves whisking clouds and smoke
Moss is leaves when spring comes
Snow is flowers when winter comes
Not meet emissaries of stars
Who can distinguish whether or not a spacecraft
2015年8月25日翻译
On August 25,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 古木卧平沙(五律)
☆ 王泠然 诗
古木卧平沙
摧残岁月赊
有根横水石
无叶拂烟霞
春至苔为叶
冬来雪作花
不逢星汉使
谁辨是灵槎
诗载《全唐诗》115卷。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem