★ At the Autumn Night Send Words to Ministry-councilor Qiu
☆ Poetry by Wei Yingwu (737-792, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Thinking of you at the autumn night
Take a walk and intone the weather cool
In nimble and intangible mountain drop nuts of pines
Also not seem to sleep, the recluse
北京时间2015年3月15日7:30至7:50翻译
Beijing time on March 15,2015,7: 30 to 9: 50 Translation
◆ Chinese Text
★ 秋夜寄邱员外
☆ 韦应物 诗
怀君属秋夜
散步咏凉天
空山松子落
幽人应未眠
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem