Aux Cieux Poem by Douglas Scotney

Douglas Scotney

Douglas Scotney

Toowoomba, Queensland, Australia. Resides in Adelaide

Aux Cieux



femme du dé
adorent cet homme
qui avait un sens irréverencieux,
un humour irréverencieux,
ce blageur
qui féminisait avec ‘esse’,
et faisait un dé une déesse.

Saturday, March 29, 2014
Topic(s) of this poem: god
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The title means 'in the heavens'
dé means three things in French: thimble, tee and die, as in dice.
It is also the prefix for déesse (pronounced day-esse) meaning goddess.
What I am saying is that women of France who sew, play golf and gamble
worship that guy of irreverent sense and irreverent humour, that joker who
feminized with ‘esse’ and made a dé a goddess.
COMMENTS OF THE POEM
Eugene Levich 06 April 2014

Thanks for your note, Doug. I think once your professeur de francais makes a few minor corrections you'll have quite a lovely poem. I admire your courage! I've translated now and then from French... but I've never dared to translate anything into that lovely language. I look forward to reading your final draft. With best wishes, Gene

0 0 Reply
Eugene Levich 05 April 2014

Very, very clever poem, Mr. Scotney. But perhaps it should read cet homme rather than ce homme.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Douglas Scotney

Douglas Scotney

Toowoomba, Queensland, Australia. Resides in Adelaide
Close
Error Success