B.Okudzhava, The Night Conversation - Song- Transl.(Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

B.Okudzhava, The Night Conversation - Song- Transl.(Rus.)



The night conversation
by Bulat Okudzhava

My horse is getting tired,
my shoes are worn out this time.
What place could I ride? Could you say to me? Would you be kind?
-Along the Red River you must go, dear. Along the Red River.
And to the Blue Hill so far, to the Blue Hill, my dear.

- And how I could get to it? My horse is now tired.
Please, tell me the way how I can get right to the hill?
- To bright light you ought to direct your way, dear, to light.
Take way to the bright light, and there successive will be.
- But where's the light, I can't see it for sure in front?
I now for hundred of years am propping the skies
- The lamplighter was to swich on it untill comes the night,
Perhaps, he is sleeping, my dear... But how could I...

Again he is going out of way in the dark.
And where he goes, the night had come close to eyes! ..
- What have you lost, dear? - I cry to him, looking on way.
He answers:
- If I could tell, I donna know by self.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success