Lyudmila Purgina

Freshman - 597 Points (Russian Federation)

B.Pasternak, Venice - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina

Venice
by Boris Pasternak

I was awoken in the morning
By a window glass's snap.
As a stone bread-ring, soaked,
Venice in water swam.

All was quiet, but I seem though
To have heard a cry in my dream,
It troubled the skies as a hushed stroke
High there in zenith.

It hanged as a trident of the Scorpio
Over the smooth of mandolines,
And may be it was a woman's howl,
Being insulted somewhere distantly.

Now it calmed down, as a black fork
It stuck out to heft in darkness.
The great channel, grinning, looked over
His shoulder back as a runner.

There, as hungry, waves resisted,
But went forth in dreary boredom,
The gondolas cutted the ties, grinding
Their hatchets over the landing dock.

There behind the boat's parking
From residues of dream - reality was rising.
Venice as a venice girl was jumping
To the sea waters from embankments.

1913,1928

Listen to this poem:

Comments about B.Pasternak, Venice - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, March 10, 2013



[Hata Bildir]