As if Descartes is a real mosquito,
Or the one up flown the pyramidal skull
Of pharaoh. An invented drone
A border between state and un-state,
Within and without. The difference
Between your identity chip card
Or the one you carry, a copy everyday
That may lead you to trouble
And hanging mustache from a snotty nose
Of the man on the barrier,
Where the surrounding dust and sand has made it,
Into a virtual tunnel, his tired finger on trigger.
Barred by surf safety that it might explode
And the international mercenary who
Hires citizen soldiers from the United States
To fight and the arms dealer who has become
An adviser to the robed shrouds
Sensing danger.
I therefore make narrow escapes,
In my daylong activities of watchful living,
And may not listen to the song
Or see the depth in your eyes
And read your forehead or touch your cheek.
-To a poet friend, Pryde Foltz.
Sadiqullah Khan
Gilgit
March 26,2015.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A thoughtful work. I enjoyed it. Thank you