As a loose garment,
Let not the soul be bound to
Any worldly goods.
(A Senryu)
why you call it ''senryu''? your composition hasn't got the features of a classic senryu, Salley
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you, Fabrizio, for your time, and keen observation. And critique. Would you please send me, or post here, the instructions for writing a classic senryu, just like you did when posting your comments for the “haiku: Mown Grass. And I shalll try to work it to perfection. With appreciation. -ws