ড্যাফোডিলগুলোর উদ্দেশ্যে ।। রবার্ট হেরিক (Bengali Version) Poem by Rahman Henry

ড্যাফোডিলগুলোর উদ্দেশ্যে ।। রবার্ট হেরিক (Bengali Version)

Rating: 5.0

_______________

(উৎসর্গ: সময়ের সংক্ষিপ্ততাকে পুনসজ্ঞায়িত করে দিলো যে,
আমার মহারানী ব্রজসুন্দরী, আমার নাজিয়া পারভিন-কে)
__________
উজ্জ্বল ড্যাফোডিলগুলো, যত দেখি, ভিজে ওঠে চোখ,
কতই না দ্রুত চলে যাও;
যেন খুব প্রত্যূষে উদিত-সূর্য, আলোর আনন্দ দিতে দিতে
বিকেলের দেখা নাহি পাও।
থাকো, আরেকটু বেশি থেকে যাও,
দ্রুত ধাবমান এই দিনের সোনাও
ঝরে গেলে, কী এমন ক্ষতি?
তখন উঠবে বেজে সান্ধ্য-সামগান;
একসাথে সেরে নেবো সন্ধ্যা-আরতি,
তোমাদেরই সাথে হবো আমরাও ম্লান।
তোমাদেরই মত এক সংক্ষিপ্ত জীবন, আমাদের
যৌবন, বসন্তকালের মত, এসেই আবার চলে যায়;
এমন চকিতে, যেন বৃদ্ধিগুলি চলে যায় ক্ষয়-স্পর্শে ফের,
তোমরা যেমন যাও, হায়, যে-কোনও জীবন ফিরে যায়।

আমরাও মরে যাই।
তোমাদের প্রস্ফুটিত মুহূর্তগুলির মত দ্রুত
পলকে শুকিয়ে যাওয়া,
যেন কোনও গ্রীষ্মকালের বৃষ্টিকণাগুলি, পতনমাত্রই নাই,
শুকিয়ে দিয়েছে, দৈত্য-হাওয়া।
আমাদের ছোট্ট জীবন
ভেবে দ্যাখো, হয়তো এমন:
ভোরের শিশির যেন; মুক্তার মত জ্বলে থাকা__
পলক ফেরালে নাই, পলক ফেরালে সব ফাঁকা।
______________


* Bengalized by Rahman Henry

** Original:
To Daffodils - Poem by Robert Herrick

This is a translation of the poem To Daffodils by Robert Herrick
Tuesday, December 22, 2015
Topic(s) of this poem: flower,life and death,time
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success