Between words and deeds,
It's always an empty space
Over which a Sheol
mastering like a night
People climbs with fear
Signs that descends
When the light shudder
The wilderness which defile
And reverse against
Edge after center
Her options for
Wreck or drift
romanian version:
Între fapte ş i-ntre vorbe
Între vorbe ş i-ntre fapte
E mereu un spaţ iu gol
Peste care un ş eol
Stă pâneş te ca o noapte
Oamenii de teamă urcă
Semnele care coboară
Când lumina înfioară
Lighioanele ce spurcă
Ş i întoarce împotrivă
Marginea după un centru
Opţ iunile ei pentru
Naufragiu sau derivă
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem