besh to khaccho dekhi hamle porhe gile
jhale jhole ombale roshiye roshiye.
ja kichu porche chokhe, nal porhe jive
lute nao vore nao shadalbale ghire.
Otyacharer nissan orhao konkaler dhibite
chhale bale koushale niriher upare.
asru nadi boye jay
jibanta kabarer upare.
vuri vuri taka shathe vuri vuri paap
shura naari lampytyer daraj rajyapat.
hashye lashye boivabe neel raatrire loye
gorhecho sukher nirh niriha lasher upare.
dorpane dekhecho mukh, kakhano vul kore?
praleper niche lukono, hingsra danab nijere?
khay to shokuneo khay, khay hyana pirhanay
tabe gham roddure purhe, ovaga chashir pete duto vanga khud jote.
je shamrajye aaj tomar eto thaatbat
jano ki kisher upar tar buniyad?
e dale jarai rao, dharanir jei kono kone
shabdhan! ! parbe to bibeker dongshan nite?
sedin robena keu tomar shiyare
labena paper var, tomar byavichar,
kritakarmer ashojhya jantrana nite.
========================
Amitava (23.8.2014)
dorpane dekhecho mukh, kakhano vul kore? praleper niche lukono, hingsra danab nijere? The violence is below on the earth, and it is ugly, simply watching beauty of high skies in a high mirror will not remove this ugliness. A nice write.
Kovita ta bhison bhalo aur ye line ta asru nadi boye jay jibanta kabarer upare./aur /je shamrajye aaj tomar eto thaatbat jano ki kisher upar tar buniyad? darun lekhe chho 10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
An interesting sounding title, I had to stop and see what it contained. Alas, I cannot read your language yet, but Akhtar's comment gave me an inkling into what you wrote. Very good, Amitava. RoseAnn