I am Breughel's paintbrush.
I enjoyed painting the sea
On his latest canvas, in small clear pats of flat.
Trees, fields, those meticulous clouds
Came rolling off the palette
On to the squared field of my framed world.
So, when my master drew
That splash of ridiculous Icarus —
Windless, without a bolt from Jupiter;
All, all disturbingly normal
I was upset that he should spoil
The rustic idyll of my careful toil.
Such a small death in the scheme of things.
Now, people pause and shudder as they pass:
It's tumbling Icarus comes back
To haunt them like garlic on the breath —
Not the measured furrows of the yeoman —
From the far side of the painter's glass.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem