Every noon the sun springs eclipse
above the sickly industrial air
of chongqing*, coughs way out
of cancerous cloud, wheezes
along dull line of factories,
flasher exposing naked power
to dim world of dying shadows
below. a bubble, fragile
filament of electric skin charged
by negativities breaks for the tree.
buffeted by whisps it elongates
to cone, tensing skin in reacting,
one lifetime too short to evolve
escape lucidities which alone
satisfy dreams bubbles hold,
wind relentless as time wearing
down all resistance, the particle
grim air oscillating chongqing,
blinding sun bare
tree blackening too
* Chongqing, People's Republic of China
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem