No sun, no moon,
No sky is seen
Under high-peaked towers
Life (Nature) doth pine for healthy breath.
Life is tamed,
Life's works restricted
Or for her shame
She entertains generation (modern city mongers) .
Fields in fragments,
Under the roofs,
Within vase-limitations
Life chokes and stoops.
All nasty and bleak surrounding
Doth give a breath of dying Spring.
Sun stranger-
Sunshine a guest,
Moon banished-
Sky in a mist.
No eastern, no western wind
No breeze of Nature's gay.
Woods are wood,
Lawns are hay
Don't expect a Blossom's day.
This poem is about the busy and heated life of cities where the people are unable to witness the beauty and charm of nature and are busy only in getting and hoarding the accumulations for this luxurious and materialistic world.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This poem reminds me of John Keats' poem-To One Who Has Been Long In City Pent. Adorable verse is yours too.