gajanan mishra

Gold Star - 35,597 Points (3rd April 19sixty / Tikapali, Patnagarh, Balangir, Odisha, India now at Tapobana, Titilagarh, Odisha, India)

Doubtfulness - Poem by gajanan mishra

I have forgotten my identity
And a knot of doubtfulness is here.
I said I am my body, it is due to my ignorance and ego
It is the junction of matter and spirit.
Here I am sure, the soul of my body
Identifies with the material world.
I must enlightened myself with my inner knowledge
I must get myself free from this binding combination.
O my dear, You appear here and give me real knowledge
And make me follow You to be a perfect man without any doubt.


Poet's Notes about The Poem

trying to get pure and perfect knowledge by which one can be a perfect man.

Comments about Doubtfulness by gajanan mishra

  • Rookie - 350 Points Alice Vedral Rivera (9/29/2013 9:40:00 AM)

    True that it is a poem and one that I like - both the theme and the style, but when the grammar (perhaps I should have said 'word usage' instead) doesn't make sense to me, i.e. due (meaning a debt that needs to be paid now or should have been paid already) vs. due to (meaning because of) , it detracts from the whole. When I write in Czech, I am grateful when others point out when something I've written/translated doesn't make sense and help me find the appropriate Czech wording and grammar to convey what I wish to express. For an extreme example to make my point: 'Klepla ho pepka' - literal translation using the dictionary = 'Josephine hit him', but actual translation/meaning = 'He had a stroke'. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Rookie - 13 Points Whisperkwane Lamb (9/29/2013 8:03:00 AM)

    As for grammer... it's a poem...but to understand doubtfulness on any level is a big jump and a hard one...you must really reach inside yourself...to see so much...having someone of something special is always a clue...good write...and thank you... (Report) Reply

  • Rookie - 350 Points Alice Vedral Rivera (9/28/2013 9:28:00 AM)

    I really like this poem. I would make one suggestion - a matter of grammar - it should be 'due to my'. Instead of 'it is due my', I would get rid of it is and just say due to. That is up to you of course but you need to add the word 'to' after the word 'due'. I would, also, suggest you shorten 'doubtfulness' to just 'doubt'. I hope you don't mind my suggestions. I would make more adjustments, but that would then be my 'voice' and not yours. (Report) Reply

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Saturday, September 28, 2013

Poem Edited: Monday, September 30, 2013


[Hata Bildir]