T (no first name) Wignesan


Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve


I give up writing poetry!
I’m going to be rich tomorrow.
I’d rather others took over the tow:
Who wishes! Who wishes my double to be?

Worthwhile endeavour, I dare testify:
Long hours given to the promenade
While attempting to rhyme a ballade,
I spent late nights and far away did lie.

Under a lucid and clear moon,
The bridges insidiously glowed,
The waters’ waves graciously flowed.
Paris: gay as a cemetery’s gloom.

All this good fortune, I renounce
And I bequeath to the Young my lyre!
Children! To my delirium be the heir.
Me, I inherit the seductor’s mantle at once.

Submitted: Monday, October 14, 2013
Edited: Friday, October 25, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Form:


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

© T. Wignesan – Paris,2013

Comments about this poem (Dream, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Rêve by T (no first name) Wignesan )

There is no comment submitted by members..

Famous Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. Still I Rise
    Maya Angelou
  3. The Road Not Taken
    Robert Frost
  4. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. Caged Bird
    Maya Angelou
  8. If
    Rudyard Kipling
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. A Dream Within A Dream
    Edgar Allan Poe
Trending Poets
Trending Poems
  1. Still I Rise, Maya Angelou
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  4. Dreams, Langston Hughes
  5. Invictus, William Ernest Henley
  6. If, Rudyard Kipling
  7. If You Forget Me, Pablo Neruda
  8. Caged Bird, Maya Angelou
  9. Fire and Ice, Robert Frost
  10. Nothing Gold Can Stay, Robert Frost
[Hata Bildir]