Ego Poem by Luo Zhihai

Ego

★ Ego

☆ Poetry by Joseph Seamon Cotter


Day passeth day in sunshine or shadow,
Night unto night each cycle is told;
Sun, moon and stars in whirling and glamour,
All unto all the creation unfold.

What of the strivings, what of the gropings,
Out from the darkness into the light?
What of the weepings, what of the grievings
Now from the day to the passionate night?

Stars of the stars, heavens of the heavens,
Rising or falling or pausing a span,
Each to the great 'I am' replying
E'en as the crystal, e'en as man.

Chant of the worlds from aeon to aeon,
Song of the soul from dust unto dust,
Dream of the clods that, upward and starward,
Rise to the call of the primal 'Thou must.'

Space beyond space, eternity's vision,
Chaos to chaos, calm unto calm,
World beneath world, heaven above heaven,
Life but the urge, death but the balm.


▲ Chinese Translation

★ 自我

☆ [美国] 约瑟夫•席蒙•科特(1861–1919? ) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


白天又白天,光阴似箭
夜晚复夜晚,周而始复
太阳、月亮、星星,魅力旋转
所有的所有,创造物一一铺展

奋斗什么,探索什么
从黑暗走向光明?
哭泣什么,悲痛什么
现在从白天到夜晚释放激情?

星星的星星,天空的天空
时间中断,下降又上升
每每与大写的我相对
甚或水晶,甚或人类

亿年又亿年,咏唱世界
尘土归尘土,灵魂赞歌
梦想的飞碟,高飞向繁星烁烁
提高原话嗓门“你必须做”

空间超越空间,永恒的美景
浑沌向浑沌,平静归平静
世界下面的世界,天堂上面的天堂
活着蠢蠢欲动,死去栩栩如生


2015年6月13日翻译
On June 13,2015, Translation

Friday, June 12, 2015
Topic(s) of this poem: sun
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success