Starry fishes pierce in silent shimmer
Distant crows caw in freshened flutter
Bhupalam breezes in to roll on
The matted expanse of faceless Brahman
Bauli drones in to cringe
Goddess Usha wakes up in streaky orange
Bilahari empowers the temple gods
Energises Saranga with noon-time consonance
A treat of Madhyamavathi to doze
Yet the routine after noon steadily goes
Day-time stress Vasantha to replace
Evening bliss Malayamarutham to solace
What more for the slumbering starry night
Tranquil lullabies Neelambari to delight
Time theory of ragas thus on goes
Heaven of elixir there, in goes
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
a good poetic mind here, comparing life activities- from dawn to dusk- as related to 'ragas' - musical tunes based on 'systematic' notes...arousing enlivening delighting consoling thus many...a sweet composition of course...10