House-Surgeon Poem by Luo Zhihai

House-Surgeon

★ House-Surgeon

☆ Poetry by William Ernest Henley


Exceeding tall, but built so well his height
Half-disappears in flow of chest and limb;
Moustache and whisker trooper-like in trim;
Frank-faced, frank-eyed, frank-hearted; always bright
And always punctual-morning, noon, and night;
Bland as a Jesuit, sober as a hymn;
Humorous, and yet without a touch of whim;
Gentle and amiable, yet full of fight.
His piety, though fresh and true in strain,
Has not yet whitewashed up his common mood
To the dead blank of his particular Schism.
Sweet, unaggressive, tolerant, most humane,
Wild artists like his kindly elderhood,
And cultivate his mild Philistinism.


▲ Chinese Translation

★ 豪斯•瑟金医生

☆ [英国] 威廉•欧内斯特•亨利 (1849-1902) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


他超高,长得那么帅气
挺起胸膛挥动四肢
有着骑兵的连鬓胡子
面孔纯真、眼睛明亮、心灵澄明
早晨,中午和晚上总是准时
耶稣般和蔼,圣歌般清醒
幽默诙谐,但没有一丝冲动
温柔可亲,充满斗志
他虔诚大方,性格真实可爱
通常未加修饰的情绪
偶尔脑袋一片空白
甜蜜、平和、宽容,人见人爱
狂野艺术家们喜欢他亲切的脾气
还有长期养成的温和市侩


2015年8月21日翻译
On August 21,2015, Translation

Friday, August 21, 2015
Topic(s) of this poem: heart
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success