In the morning I cast my net into the sea.
I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty -- some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride.
When with the day's burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.
I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.
She glanced at them and said, 'What strange things are these? I know not of what use they are!'
I bowed my head in shame and thought, 'I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her.'
Then the whole night through I flung them one by one into the street.
In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.
Emotionally powerful poem. Loved it. Thanks for sharing.
Beautiful! So fascinating with emotions and life’s riddles! Truely enchanting.
A brilliant poem with lofty theme has been astutely composed by great poet Rabindranath Tagore.
Small things from life's experience can be turned into invaluable treasure at the hands of an artist.The common men, the nearby people may not realise its worth untill it reaches far lands for its beauty.
Small things from life's experience can be turned into invaluable treasure at the hands of an artist.The common men, the nearby people may not realise its worth untill it reaches far lands for its beauty.
It's a challenging task to translate the exact emotions using the vocabulary from another language! East and West don't always have the same philosophy about life. The thoughts in Tagore's poems are deeply philosophical, and fascinating!
This poem is written by the Nobel-laureate Poet from India. The original poem is written in Bengali, not sure if this poem is translated by poet himself or someone else! He himself translated the poems in " Geetanjali" for which he received the Nobel Prize!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautifully fascinating and subtle, but it appears, in translation the beauty of the poetry is somewhat diluted.