Emmanuel George Cefai

Gold Star - 6,575 Points (12th March 1955 / Victoria, Gozo)

I Have Begun - Poem by Emmanuel George Cefai

I have begun
A new age, a new methodology
Of writing verse, song and poesy.

You have noticed to-day.

Well, well, take note: it is vital.

The subjects are not so different:
For who can escape
The beauties of the night, the dusk,
The winds, the verse and song,
The Bacchanalian wreaths and wine?

Bring me the garland first
I want the flowers
Now that the dusk is gone.
Next
Bring the wreath, the laurel wreath
And then the lyre simultaneously.

Let the Muse put the laurel wreath on my head.

Well, if I am ruined for being a Poet
There is at least a laurel wreath
That the silent nymphs and the Muse
Have donned.

Humans take note: for you ignore.

Till now
The iron of the burning molten fires
Of the sinews of the forges
Of the nether earth
Are not obstructing the cool ground of green.

Nor frighten the nymphs and fairies numerous.

For the Dawn is away, and in their numbers
From small numbers at the setting of the dusk
One by one, couple by couple,
They increased.
And now they people the green lawns
Head under the trees from which hang
Like sentenced prisoners from gibbets
The downcast fruits in their nocturnal mode.
The rest is joy and silence.
The leaves rustle, restless
The boughs move and turn.
Restless.
Restless.
For the Dawn is away, and in their numbers
The nymphs and fairies numerous increased
And in the mirror of the heavens eyes’
Already shine the prospect of the Dawn.
See! See! The fairies said:
The heavens have turned spies
On us.
Conspiring with Dawn we fear so;
Though
We admire her and love her beauty so
Yet her light blinds us to our flight:
Rings as the sentence of the condemnation
To the nether world one by one, couple by couple.

Well, let me, let me, revel in these thoughts
And joys:
Let me be ruined if I am spoiled by these
Let me be spoiled and ruined simultaneous.


Comments about I Have Begun by Emmanuel George Cefai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 30, 2011



[Hata Bildir]