It was a night the alabaster got nurtured full
In the clove; shapeless carving watchtower
Nerves tingling with dreads; expectations
Pregnant with promises, ecstasy, surrender
Like in the quietness and eeriness of grave
Lingering listening to catch every creak or crow
Unsure of the how, when, start, the cross-over
What monster or angel lay in wait in the hood?
Yet soon swept by an order; swiftly but silently
And without consciousness of act, filled out
To bond in the manly dance of the moonlight
Clout soon turned starry, merry not indignant
As I, the rest, hopped and skipped with puzzles
Till at full moon like a burst we got, all popped
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem