The sun stabs through the window;
its jealously, a terrific sign for me-
the air is full of her when I awake;
the broadness of the world seems
a quaint question of accompaniment
soon solved in our meeting.
When she's indoors the sun rages
for I have her to myself
When the daylight touches her cheeks
the moon weeps because
the broadness of the world seems
a distance unconquerable
soon solved by time, but not soon enough.
And when my will is overcome
for I had her to myself too long-
when the hours have made her
so close to me so long
the broadness of the world seems
a distance unconquerable
unsolved whenever I must leave.
When impermanence manifests
I had her once to myself
and that's the only sharp knife left.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Excellent poem with great words!