Keats Poem by Luo Zhihai

Keats

★ Keats
☆ Poetry by Lizette Woodworth Reese


An English lad, who, reading in a book,
A ponderous, leathern thing set on his knee,
Saw the broad violet of the Egean Sea
Lap at his feet as it were village brook.
Wide was the east; the gusts of morning shook;
Immortal laughter beat along that shore;
Pan, crouching in the reeds, piped as of yore;
The gods came down and thundered from that book.
He lifted his sad eyes; his London street
Swarmed in the sun, and strove to make him heed;
Boys spun their tops, shouting and fair of cheek:
But, still, that violet lapping at his feet, —
An English lad had he sat down to read;
But he rose up and knew himself a Greek.


▲ Chinese Translation

★ 济慈

☆ [美] 利泽特•伍德沃思•里斯 (1856 -1935) 诗
☆ [中] 罗志海 译


一个英国小伙子,他,一本书,正在看
一个笨重的皮匣搁在他膝盖
看到了浩瀚的紫罗兰色爱琴海
挨着他的双脚,形同一条村后的溪涧
东方宽泛;晨风狂撼
不朽的笑声击败了蜿蜒的海岸
盘屈、蹲伏在芦苇荡中,昔日般尖叫呐喊
众神轰隆隆地从那本书里下来
他抬起哀伤的双眼;他的伦敦街
阳光下熙熙攘攘,竭力引起他注意
男孩们转头,叫喊,笑靥
但是,尽管如此,那紫罗兰色挨着他双脚——
为一个英国小伙子拥有,他坐下来看书啦
他起身后,读懂了他自己和希腊


北京时间2015年1月17日翻译
Beijing time on January 17,2015, Translation

Saturday, January 17, 2015
Topic(s) of this poem: poetry
COMMENTS OF THE POEM
Gajanan Mishra 17 January 2015

I like it, thanks, go on..

0 0 Reply
Aftab Alam Khursheed 17 January 2015

Keats a nice poem on Keats- An English lad had he sat down to read; But he rose up and knew himself a Greek. thanks

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success