Michael Madhusudan Dutta

(25 January 1824 - 29 June 1873 / Jessore / Bangladesh (British India))

কপোতাক্ষ নদ - Poem by Michael Madhusudan Dutta

সতত, হে মদ, তুমি পড় মোর মনে |
সতত তোমার কথা ভাবি এ বিরলে ;
সতত ( যেমতি লোক নিশার স্বপনে
শোনে মায়া-যন্ত্রধ্বনি ) তব কলকলে
জুড়াই এ কান আমি ভ্রান্তির ছলনে!--
বহু দেশে দেখিয়াছি বহু নদ-দলে,
কিন্তু এ স্নেহের তৃষ্ণা মিটে কার জলে?
দুগ্ধ-স্রোতোরূপী তুমি জন্ম-ভূমি-স্তনে!
আর কি হে হবে দেখা?--যত দিন যাবে,
প্রজারূপে রাজরূপ সাগরেরে দিতে
বারি-রূপ কর তুমি ; এ মিনতি, গাবে
বঙ্গজ-জনের কানে, সখে, সখা-রীতে
নাম তার, এ প্রবাসে মজি প্রেম-ভাবে
লইছে যে তব নাম বঙ্গের সঙ্গীতে!


Comments about কপোতাক্ষ নদ by Michael Madhusudan Dutta

  • Sayeed Abubakar (1/1/2014 10:24:00 PM)


    Kapatakkha River
    By Michael Modhusudan Dutt
    Translation in English: Sayeed Abubakar

    Always, o river, you peep in my mind.
    Always I think you in this loneliness.
    Always I soothe my ears with the murmur
    Of your waters in illusion (which way
    Men hear the song of illusion in dream) .
    Many a river I have seen on earth;
    But who can quench my thirst which way you do?
    You’re the flow of milk in my homeland’s breasts.

    Will I meet you ever? As long as you
    Go to kinglike ocean to pay the tax
    Of water, I beg to you, sing my name
    Into the ears of people of Bengal,
    Sing his name, o dear, who in this abroad
    sings your name in all his songs for Bengal.
    (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Saturday, June 16, 2012

Poem Edited: Saturday, June 16, 2012


[Report Error]