Ringing echoes down the halls and into neighboring aisles,
awaiting answers which are never written.
On ever increasing highways questions fly idly about having
no reasons for anticipated livelihood.
Whereas, many answers fall in between single lines, life
continues to float toward doubt and fruitless tasks.
Chances are taken hesitantly, masking fears and placing
unbalanced taciturn placards of peace on banners unfurled in
frigid breezes.
Quietly studying innate talents, justifying pictures and
images of questionable doubts, people arrive at conclusions
in life, so-called possibilities.
Warranted sections of misplaced aspirations are waylaid and
spend themselves in wasteful conditions, surpassing nothing
and amounting to zeroes.
Left alone in forests of empty stations, life is never
answered until death questions our possibility of living and
takes it gasping from us.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem