Limerick R40 Nicotine & Gasoline (Hindi) Poem by Rajnish Manga

Limerick R40 Nicotine & Gasoline (Hindi)

Rating: 5.0


But as he drove his motor car
He smoked a strong and vile cigar.
O, nicotine
And gasoline,
There's joy for us, these two between.

- Name of the original English limerick writer is not known
- उपरोक्त अंग्रेजी लिमेरिक के लेखक का नाम ज्ञात नहीं हो सका

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- Hindi Translation done by Rajnish manga
- हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा किया गया है

जैसे जैसे चला रहा था वह जो अपनी कार;
फूंक रहा था चलते चलते तगड़ा एक सिगार;
एक ओर थी निकोटीन,
दूसरी और थी गेसोलीन,
दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार.

Sunday, January 31, 2016
Topic(s) of this poem: car,driving,happiness,smoking
COMMENTS OF THE POEM
Abhilasha Bhatt 31 January 2016

An amazing sharing......thank you sir: -)

3 0 Reply
Geeta Radhakrishna Menon 31 January 2016

Rajnish ji, such a beautiful five liner poem! The Hindi translation is excellent! Hindi is an attractive language where the words can be expressed with an unbelievable flow. एक ओर थी निकोटीन, दूसरी और थी गेसोलीन, दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. This translation deserves a full 10.

2 0 Reply
Rajnish Manga 31 January 2016

I am extremely grateful to you for visiting this page and appreciating my effort. You are right, Hindi is indeed a rich and lovely language. Thanks, Geeta ji.

0 0
Geeta Radhakrishna Menon 31 January 2016

Rajnish ji, such a beautiful five liner poem! The Hindi translation is excellent! Hindi is an attractive language where the words can be expressed with an unbelievable flow. एक ओर थी निकोटीन, दूसरी और थी गेसोलीन, दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. This translation deserves a full 10.

2 0 Reply
Aarzoo Mehek 11 February 2016

दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. Log bahari cheezon main khushiyon ko dhoondte hai... dilchasp transleration.

0 0 Reply
Michael Walker 17 April 2019

I could not take nicotine, but still quite a good poem I guess.

1 0 Reply
Wes Vogler 25 February 2016

You know I have a suspicion that the last line should read 'these two afar' means the same thing and it rhymes

1 0 Reply
Souren Mondal 22 February 2016

I have to admit that although I can barely understand the art of limericks, I truly enjoyed your translation.. Nay, I would call it an adaptation because you have really, really created something better out of it almost.. Thank you.. It is a wonderful translation, or I may say an adaptation. Thank you for sharing.. I really appreciate the hard work you put behind translating so many beautiful poems into Hindi.. Sukhriya Rajnish ji..

1 0 Reply
Edward Kofi Louis 12 February 2016

These two between. Nice piece of work.

0 0 Reply
Aarzoo Mehek 11 February 2016

दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. Log bahari cheezon main khushiyon ko dhoondte hai... dilchasp transliteration.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success