I fear no grieving widow, even if the world wails
I have no yearning to issue another one of me
even if earth weeps and with sombre details
declares that the last of my days will be,
and even if my life is spend,
life still has its sorrows and its joys
the entire world does not end,
it is still filled with its pleasures and its ploys
and in truth no child though from my body
is truly me and even in temperament we are apt to be different
and love appears by itself, is different for everybody
and still I am living and far from spent:
there is no shame nor is it heartless to be childless,
without fear love expresses itself nevertheless.
(In answer to William Shakespeare/Reference: Sonnet 9 “Is it fear to wet a widow’s eye” by William Shakespeare.)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem