Love Rhymes Of The Begging Wiseness (A Set Of Poems) Poem by Luo Zhihai

Love Rhymes Of The Begging Wiseness (A Set Of Poems)

★ Love Rhymes of the Begging Wiseness (a set of poems)

☆ Poetry by Du Muye (China)
☆ Translation by Luo Zhihai (China)


1

"Your green wear jade article, my leisure yearn..."
Not seen in one day, as in three months...'

The wind in Longnan
Like waving sleeves of the seventh fairy
Pushed aside the side of the Sunset Glow Lake in Xihe
Large tracts of tender reeds

Suddenly! In the wind, saw in them
There was a lovingly pathetic beauty

She hummed the Daughter Festival
Song of the Begging Cleverness, in the rhymes
Wind of the Qin Dynasty was floating over her fragrant shoulders

"Your green collar, my leisure heart..."

2

An osprey, on the island in the river
Flapped the wings and sounded

Another flew from the surface of the water
The blue sky was suddenly cut a water mark

Like fish rose out the surface of the lake
On the back carried Grandma Nuxiu, the ancestor of Qin's
A colored brocade woven same night

You listen to:
Her singing as the sprays
Ups and downs flowed the distance —

The distance — in the heart —
In the heart — the distance —

"A quiet and modest Maiden, a Gentleman's good mate..."

3

My girl was picking Artemisia argyi on May 5
Her little and dainty hands unconsciously
Has awakened the sweet dream of the Dragon Boat Festival
Took the sunglow of the Dragon Boat Festival
—Uprooted

At the moment she carried the moods like the lotus flowers
Hugged Artemisia argyi and dews with light smile
Together entered in the door

Her early busy mother
Caught hold of her wrist
Tied a red ribbon on it
This was May 5 to wear
The hand strap

The hand strap had been to wear
Until the evening on June 30, the 'Welcome Cleverness '
Can untie it, untie it
Connected the hand straps of another sisters together
For Cleverness Godness in the Yangshui River
Built a bridge...

4

Cleverness Goddess taught me embroidering
An embroidered full trees of peach blossoms red...

The wheat ripe and apricot yellow
My girl was still hiding the little shame without being ripe
Sat quietly in the embroidering house
Embroidered lake water in March and red peaches

Wind, swung willow's waist envied by people
Making widely known to through the window
It was certainly a glimpse of my girl
Stared at almond eyes and meditated
And also just punctured finger in incaution
Scream. Oh dear!Really annoying

Sucked blood on the finger
Look at the handkerchief
Only embroidered a Mandarin Duck
She involuntarily took the long black braid
Kneaded into a ball

Stood up and look out of the window—
Silent field
How to tear people's heart with anxiety...

5

The sun in June was a carriage
Every trip was full of the golden light
Even the gods driving it
Same as the girl's boy
Busy fire, all of a sweat

Sent field rations again midday
Just down from the high mountain then went to the wheat-sunning ground
When passed by the boy's garden

Peony in bloom, red in red and white in white
Provoked the mynah sounding persistently:
In June the wheat is yellow oh
Embroidered girl also wants to get out of bed

The little dog's barks tot-tot-totter across the fence
Hit on the girl's portable crock
A black cat followed up the buttock of the crock
A sound with a girl urged whom to stay

6

My boy ah! Remember last year Begging Cleverness
You sang a folk song to me:
'In the pots carrying the sour soup
People drinking or not take a fancy to...'

Grasshoppers' in the south hill and north hill
—Duet sound
Like a pair of lovers hand in hand
In the air, division and combination, twisting and twisting
Lingering, melodious very touching

In the girl's heart, that sorrow ah
Such as waves, rippling

My boy! You went out, for a long time
When can return home...

7

'On June thirty, gate of heaven opens
I invite Cleverness Goddess to descend to the world...'

Apricot, Clever, Fragrans-Orchid, Chrysanthemum
Pomegranate...Sisters had prepared a day
At night, riverside of the Western Han Dynasty flew upward the Song of the Wisdom
In the Yangshui River, one and one hand strap
Linked up a heaven bridge

'Remote Altair, bright Milky Way'

Cleverness Goddess opened the cherry mouth slightly
Smilingly walked across the river
A few days she would meet the cowboy on the magpie bridge

And the girl?
'Slender and pretty hands, operate loom
All the day can weave, cry tears streaming down like raindrops...

Boy worked away from home is almost a year
This, this, this
'The Milky Way clear and shallow, the distance was not great? '
'Face the limpid water, silently without any words' ah!

8

Whose heart brewed a July rain
Who said a word last year on the side of the Sunset Glow Lake
Let whom? Wait until the Setting Cloud Village this year

This year has been:
'In July ah, in July the seventh
In the sky, Cowboy will meet Embroidered Girl...'

Little Boyfriend ya, little Boyfriend
Come and carry me across the river

Do you come?

One stick of incense, two sticks of incenses
I greeted Cleverness Goddess into the village
One piece of thread, two pieces of threads
I welcomed Cleverness Goddess into the courtyard

Are you here, you?

One piece of rope, two pieces of ropes
I welcomed Cleverness Goddess into the door

You ah you!
The beans are made from bean sprouts

9

The sisters were putting offerings on the table
Walnut, honey peach, apple and pear
Sweet smell of the fried fruit surface greeted the nose

What did my girl consecrate you?

Cleverness Goddess
My girlfriend kneeled at the table
To dig out her heart secretly
Put the nearest your lotus throne

You listen to:
'Tender clouds change into many pictures, the twinkle stars transmitted the grief of parting
The Remote Milky Way across in dark'

Her parents wanted to demand a lot of betrothal gifts
Forced her boy to go out to work to earn
In farewell, both of us
Pledge to marry without parental permission on the riverside of the Western Han Dynasty

Nowadays
'Gentle love like water, wedding day like a dream
How can I bear to look back the Magpie Bridge, the returning way...'

10

My girl and her younger sisters spat out the bitter water
Hand in hand joyfully danced the 'Ma Sister'
The sound of singing messed the night sky, whistled
Like Cowboy cleaved through the waves and crossed swiftly

Seemingly Cleverness Goddess' eyes brimming with tears
As if understood
My girl's mind...

11

It's July sixth
My boy did not come back still
On the way of 'Worship Cleverness'
—My girl sang a Cleverness Song from her mouth
But sang a grief song in her heart:

My boy oh my boyfriend oh! Both of us are now
The true Cowboy and Embroidered Girl...

When greeting water, sisters like narcissus
Bloomed by the spring
But my girlfriend like a withered
Dandelion...

In the evening, Cleverness divination, shone the petals, made a wish
My girl saw the face of herself reflected in the water
But it was not the lotus blossom last year

12

Sang a Cleverness Song in July seventh
On the Magpie Bridge, the Cowboy met the Embroidered Girl

Under the grape trellis, everyone heard both of them
Tears of joy—
My girl, Tears of joy...

At midnight in the Yangshui River, it misted
The Milky Way in the heaven misted, too
Who was it?
Rowing the crescent as a boat through the air
But where did the rower go?

Three hundred and sixty days a year
Cleverness Goddess descend to the world only seven days
Driving white clouds, opening the yellow umbrella
I sent up Cleverness Goddess to the heaven...

A blue smoke rose in the firelight
Even the stars closed their eyes

Did you see my crystal tears?
So many shining tears

Fell from the sisters' faces down
Fell from the seven fairies' faces down...


北京時間2016年8月4日16:30至8月8日7:00翻譯
Beijing time on August 4,2016,16: 30 to August8,7: 00 Translation


◆ Chinese Text

★ 乞巧情韵(组诗)

☆ 杜牧野 新诗
☆ 罗志海 翻译




'青青子佩,悠悠我思……
一日不见,如三月兮……'

陇南的风
如七仙女儿挥动的广袖
拨开西和晚霞湖边
大片大片的蒹葭

蓦然地!风,看到那蒹葭中
有位楚楚动人的伊人

伊人哼唱着女儿节
乞巧的巧歌,音韵里
秦朝的风也正在飘过她的香肩

'青青子衿,悠悠我心……'



一只雎鸠, 在河之洲
振翅打鸣

另一只雎鸠在水面飞起
蓝天豁然被划开一道水痕

如鱼儿浮出湖面
背上还驮着秦先祖女修
连夜赶织的一匹彩锦

你听:
她的吟哦恍如一朵朵浪花
起起伏伏流向远方——

远方——心上——
心上——远方——

'窈窕淑女,君子好逑啊……'



妹妹正在采摘五月五的艾蒿
小巧玲珑的手不知不觉间
已把端午的美梦惊醒
已把端午的朝霞
——连根拔起

她此刻怀揣如莲的心事
把艾蒿和浅浅含笑的露水
一块抱进家门

早早忙碌着的娘亲
一把拉过她的手腕
将一根红头绳绾了上去
这就是五月五要戴的
手襻了

手襻一直要戴到
六月三十晚上'迎巧'时
才能解下来,解下来
和别的姐妹们的手襻连在一起
好给巧娘娘在漾水河上
搭桥子……



巧娘娘教我绣一针
一绣桃花满树红……

麦子熟成杏儿黄了
妹妹却还藏着没熟好的小羞涩
静静坐在绣房
绣那三月的湖水和桃红

风,摆着让人嫉妒的柳腰
很张扬地刮过窗口
它肯定窥见了妹妹
正瞪着杏核眼睛陷入沉思
还有刚才不小心扎破手指的
惊叫声。哎呀!真讨厌

吮着指头上的鲜血
看着帕子上
才绣了一只的鸳鸯
妹妹不由把黑黑的长辫子
揉成一团

站起身来望向窗外——
寂静的田野
咋那么让人心急如焚……



六月里的太阳就是一挂马车
每一趟都载满金色的光芒
连驾驶它的神都和
妹妹的那个哥哥一样
忙忙火火,汗流浃背

送了干粮送晌午
老梁上刚下来又要去麦场
路过哥哥家园子时

牡丹开了,红处红白处白
惹得八哥一个劲喊:
六月里呀麦儿黄
绣妞也要请下床

小狗的叫声咣咣咣穿过栅栏
砸在妹妹手提的瓦罐上
黑猫咪跟在瓦罐屁股后头
一声一个妹妹的挽留着谁



哥啊!记得去年乞巧时
你打给我的山歌吗:
'罐罐里提的酸拌汤
喝不喝的人看上……'

南山蚂蚱和北山蚂蚱的
——对唱声
恍如一双情侣手拖手儿
在空中分分合合拧来拧去
悠扬缠绵荡气回肠

妹妹心上的那个难过啊
波浪一样,洒洒漾漾

哥!你出门,时日已久
何时才能回乡……



'六月三十天门开
我请巧娘娘下凡来……'

杏儿,巧儿,桂兰,菊花
石榴……妹妹们准备了一天
入夜,西汉水畔扬起了巧歌
漾水河上用一根一根手襻
连接起一道天桥

'迢迢牵牛星,皎皎河汉女'

巧娘娘微微张着樱桃小嘴
满脸笑意地走过河来
不几天她就要和牛郎鹊桥相会

而妹妹呢?
'纤纤擢素手,札札弄机杼
终日不成章,泣涕零如雨……'

哥哥在外打工也快一年了
这,这,这
'河汉清且浅,相去复几许?'
'盈盈一水间,默默不得语'啊!



谁的心上闷着一场七月的雨
去年晚霞湖边谁说的一句话
让谁?等到了落霞寨的今年

今年已是:
'七月里啊七月七
天上的牛郎会织女……'

小哥哥呀小哥哥
快来把我背过河

你来了吗?

一炷香,两炷香
我把巧娘娘迎进庄
一根线,两根线
我把巧娘娘迎进院

你来了吗你?

一根绳两根绳
我把巧娘娘迎进门

你呀你呀!
黄豆都生成豆芽菜了



姐妹们正往桌上摆供品
核桃,蜜桃,苹果,梨
香气扑鼻的油煎面果……

妹妹拿什么供给你呢?

巧娘娘
妹妹跪在桌前
暗暗把心掏出来
放到离你最近的莲台前

你听听:
'纤云弄巧,飞星传恨
银河迢迢暗度'

爹娘要了好多彩礼
逼得哥哥出门打工去挣
临行我俩
在西汉水边私定终身

如今
'柔情似水,佳期如梦
忍顾鹊桥归路……'



吐出苦水的妹妹和,妹妹们
手拉手尽情跳起了'麻姐姐'
歌声把夜空搅得,哗哗作响
似牛郎劈波斩浪飞渡而来

巧娘娘看似眼泪汪汪的
如像懂得了
妹妹的心事一般……

十一

七月初六了
哥哥还是没回来
'拜巧'的路上
——妹妹嘴里唱着巧歌
心上却唱着哀歌:

哥啊哥啊!咱俩现在就是
真正的牛郎织女……

迎水时,姐妹们水仙花一样
开在泉边
妹妹却如一枝蔫头蔫脑的
蒲公英……

晚上卜巧,照花瓣,许心愿
妹妹看到自己的脸倒映在水中
已不是去年盛开的那朵莲

十二

唱一声巧歌七月七
鹊桥上牛郎会织女

葡萄架下谁听到她俩
喜极而泣——
妹妹,喜极而泣……

子夜的漾水河上雾蒙蒙一片
天上的银河也雾蒙蒙一片
是谁?
把月牙儿当小船划到半空
那划船的人去了哪里?

一年三百六十天
巧娘娘下凡只七天
驾白云,打黄伞
我把巧娘娘送上天……

一股青烟在火光中升起
连星星都闭上了眼睛

你看到我晶莹的泪珠了吗?
那么多的闪闪的泪珠

从姐妹们脸上滑落
从七仙女脸上滑落……

2016-07-07作诗

Friday, August 5, 2016
Topic(s) of this poem: bird,boat,boy,cry,fairy,girl,joy,july,may,night
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success