Maa [we] Poem by Wali Jamali

Maa [we]

Rating: 5.0


[Maa* - We]

We, who carved,
the picture of goddes
on our wax heart
have been granted pain to bless us.

[Wali Jamali: Translated from Balouchi]

* Maa is a Balouchi word meaning 'We'.

COMMENTS OF THE POEM
Katrina Pilon 07 January 2009

i like good job keep writing

0 0 Reply
Dr Kamran Haider 07 January 2009

Really a beautiful read Xoubiya, well composed and a faest for the reader.. Thanks for sharing...

0 0 Reply
Sameer Ahmed 07 January 2009

Very eloquent description of agony.....The whole poem has been ingrained with real holy emotions of sorrows...... depiction of love for your mother in good melancholic lines is worth readin......10/10

0 0 Reply
Aijaz Asif 07 January 2009

a very beautiful and powerful write indeed and so truely said that 'We' is that one golden word, which can change anything in this world, this poem reminded me of one of my own poem 'I am still me'....thanks for sharing this marvellous piece 10+++++++++ and A+++++ rgds asif

0 0 Reply
Jacqueline Jacoby 07 January 2009

Wow now thats great i mean da poem not how u feel

0 0 Reply
Indira Babbellapati 14 January 2009

god chose woman to share part of his pain, xoubiya...

0 0 Reply
Sebastine Humaemo 14 January 2009

a short piece picturing the truthful Goddess..........well written Jamali........sebastine

0 0 Reply
Shaffras Mahamoor 14 January 2009

humane..phylosophy is blended to the life...GREAT.

0 0 Reply
Naidz Ladia 14 January 2009

nice meaning...ur poem s short but beautiful.. naizz

0 0 Reply
Michael Campbell 07 January 2009

good poem. we need pain to understand joy.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success