Cringing by the haunted mangrove
Of a torrid and sleazy quagmire
A phantom despondently probe
For that disrupting familiar fire
That ruptured his scarce hearth
Stalled in this lazy flailing marsh
Gnawing at the chambers of his heart
Perverted by a war of a farce-
Comedy, and he kneads his head to reckon
What struck the igniting mayhem
That left him forever cringing on
And contemplating with a requiem
Gnarled in an infinite knot
Of bereavement and defeat
Left squandered to erupt
In a concealed war with no fleet;
In a poem cycling with semantics
A narrative exploitation in bleared-
Millennia; a struggle for romantics
Fastened and taut with profound fear.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem