You,
the damsel of the divine dark love,
never I knew, your ardent love!
inconspicuous you remained
these many years of wait
to come out of your hide
uncalled unaware here
One leg firm on earth
the other- I knew not- elsewhere
I saw you there on that day
beside the foot of my cot
the shadow spread of Death!
Memories now unfold
Throwing ropes, thy corner eyes
tightly tie me to bed,
thy snow-cold body clings to mine,
kiss bears no warmth,
frozen fingers touch my arms,
I felt- come, you beckoned
I kept my nerves aroused, not
nor responded to thy call
my reply was a frozen stare
you left disheartened, sad
I hate thee not, the gloom-faced girl!
now go, I'll woo you one day glad
let me finish my life's drinks all
wait till their intoxication lasts
hate thee not, lady gloom faced! Now go, I’ll woo you one day glad Let me finish my life’s drinks all, Wait till their intoxication lasts... bravo..... what a bravery.....rather friendly to the conqueror.. it's too intoxicating too dear kesavji, a good peom indeed. rgrds/salu
ohhh how sweet...........this poem made me to think about the hidden feelings n ur write.......the line ...'you, lady of divine dark love.......'....passionate and adorable way in describin ur girl.........can be said a blessed line fr sure.......loved te way yu penned t.......sebastine 10+++ fr sure...
An excellent and one of a kind write. Thought provoking and powerful. Death is not always welcome. Yet, it will always come in God's own time. Beautifully crafted by a brilliant mind.
Kesad, This is a superb penning, I love the subdued elegance in which you describe this dark lady, welcome by some but not all. Big 10+++
splendid piece of art.....i loved the unique way in which u have potrayed it (death) as your lover which i saw thru my eyes as a guest..... very creative piece sir...
Never I knew your ardent love Inconspicuous you remained Rachel Ann Butler
Wonderful Kesav, what a way to put that dark lady in her place. Cheers to you my friend. To life and love. Thank you for sharing with us :)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
'await' also is noun...now obsolete...poetry is different from prose, Shanmugam...'on await' was alright...now relpaced by 'on the wait'...what harm is there!