Would you like to let me try
to read the book of your life
though it's not written in my own language
rather it seems to be written in Greek?
i am sorry, how can i read
these alphas and omegas of your life?
but, let me take another try,
would you like to let me stay
to explore the realm of your mind so vast?
though i don't claim to perform the feat
i just wish i could read the starry dreams
scattered on the skies
of your closed eyes
would you let me break the seal
of your obstinate soul,
the marble, stone, cold soul?
once broken, you will remain
no more hard, because
i am there to pick the shards
of your torn heart-but
No, my apologies!
let me be bold enough
to take all the tall claims back, i realise
i am a timid dreamer, (not always but now it seems so)
i wonder what this poetry is
like the old romantic 'deceiving elf'
it makes one forget the narrow bounds
of one's own courage level,
yes, let me be bold enough to admit
you are beyond me like Greek,
you are beyond me like Mathematics,
like myth,
i surrender before me
- - - - - - - - - - - -
i give up!
gem of a poem depicting duality and dilemma of a hypersensitive poetess, , the person is a 'timid dreamer' but the poetess is a bold artist...thanx, , i can write a full page on this poem as a critical appreciation, , one-liner comments never do justice to such beautiful poetic composition, thanx
This is good, like Greek. You are good, just stay bold and strong, never get back to shyness. I am glad I find some poems on English also. You are busy on many languages.
I have my artwork view after reading this....wanna hear? lol_Soul
The last lines are highly philosophical.. Any attempt to read other's lives will have to end in a philosophical revelation. Tell me if I m wrong...
It looks like you have put your heart and soul into this poem! ! ! i just wish i could read the starry dreams scattered on the skies of your closed eyes beautiful lines! ! ! loved it :) i agree, a critical appreciation should be written on such a remarkable work as this one line comment won't do justice! ! !
a beautiful poem. I am there to pick the shards of your torn heart nice
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The last two lines greatly confuse me. Is it a self addressed poem? So do you mean to say that you are a mystery, you yourself cannot fathom and uncover and that you finally surrender? If it were addressed to a separate entity, say poetry, it should have been 'I surrender before you'- - Any way a wonderful write!