Members Who Read Most Number Of Poems

Live Scores

Click here to see the rest of the list

(4.07.1972.)

What do you think this poem is about?

For Example: love, art, fashion, friendship and etc.

On different tracks went to one mountain ash Valery Alalykin

'On different tracks went to one mountain ash...'
On the different tracks went to one mountain ash
Two persons to think about the destiny,
But it is not casual - for one reason -
Stored the secret thoughts in themself.
He has approached to the mountain ash and has seen:
She already stood, having lip it …
And has suddenly thought: «Here my death!
As a harbour of the sunk ships...»
She has seen it - has sighed:
«Well here, God has herded him! .
In a stripped vest, - in the thoughts has flown, -
Likely, from the army has come.»
Her eyes were shone by the star shine.
His eyes burnt by the joyful dream.
And the feelings at both by the sonorous splash
Have leapt, carrying away a rest.
'Forgive, - He has told, - to the mountain ash
I long went to tell
About, as though on the foreign land
To me a secrets of the life not always to understand.'
'And I, as you can see, to my mountain ash
Has come, to understand the lives essence,
And I see that now henceforth
Necessary to it to accept both.
But to me will suffice now, good-bye...
Will meet sometime …'
And soon by come an instant of the farewell,
And here she has gone to a way back.
He has not dared to tell after:
«Well, why et so go? I to you wanted to tell …» -
And by a sight spent the little girl,
Remained under the mountain ash to suffer.
In the destiny of a love to all the case is more important!
By the lazy flowers the hop withers.
So be more courageous and torment than nobody.
You hear, someone's groan has suddenly flown by?
22.05.2011



'По разным тропам шли к одной рябине...'
По разным тропам шли к одной рябине
Два человека, чтоб подумать о судьбе,
Но не случайно - по одной причине -
Хранили мысли тайные в себе.
ОН подошёл к рябине и увидел:
ОНА уже стояла, прислонившись к ней…
И вдруг подумал: «Вот моя погибель!
Как гавань затонувших кораблей...»
ОНА его увидела - вздохнула:
«Ну вот, сам Бог его привёл! ..
В тельняшке, - в мыслях промелькнуло, -
Наверно, с армии пришёл.»
Её глаза светились звёздным блеском.
Его глаза горели радостной мечтой.
И чувства у обоих звонким всплеском
Взыграли, унося покой.
'Простите, - ОН сказал, - к своей рябине
Я долго шёл, чтоб рассказать
О том, как будто на чужбине
Мне тайны жизни не всегда понять.'
'И я, как видите, к своей рябине
Пришла, чтоб жизни суть понять,
И вижу, что теперь отныне
Придётся ей обоих принимать.
Но мне уж хватит нынче, до свиданья...
Увидимся когда-нибудь… '
И тут же наступил миг расставанья,
И вот она пошла в обратный путь.
ОН не осмелился сказать вдогонку:
«Ну, как же так? Я Вам хотел сказать…» -
И взглядом проводил девчонку,
Оставшись под рябиною страдать.
В судьбе любви всего важнее случай!
Ленивым цветом увядает хмель.
Так будь смелей и никого не мучай.
Ты слышишь, чей-то стон вдруг пролетел?
22.05.2011

Submitted: Monday, March 18, 2013
Edited: Monday, March 18, 2013


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Avarian tale by Rasul Gamzatov by Yuri Starostin )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..
[Hata Bildir]