Poetry Waiting On The Emperor's Feast On Boating Poem by Luo Zhihai

Poetry Waiting On The Emperor's Feast On Boating

★ Poetry Waiting on the Emperor's Feast on Boating
☆ Poetry by Zhang Yizhi (? -705, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


At dawn out the royal ditch
Cast the returning ships loose
In the green water rippled a clear moon
Red silk ribbons tied the colorful buildings
Elegant music rushes to the fore from the waters
Noble ships pursued the river
Going out with officials and white fish
They dancing towards kingly ship


注:张易之(? ~705),中国唐代女皇帝武则天宠臣。
Note: Zhang Yizhi (? - 705) , one of courtiers of the female emperor, Wu Zetian in the Tang Dynasty, China.


2015年5月5日翻译
On May 5,2015, Translation



◆ Chinese Text

★ 泛舟侍宴应制

☆ 张易之 诗


平明出御沟
解缆坐回舟
绿水澄明月
红罗结绮楼
弦歌争浦入
冠盖逐川流
白鱼臣作伴
相对舞王舟


诗载《全唐诗》

Poetry Waiting On The Emperor's Feast On Boating
Tuesday, May 5, 2015
Topic(s) of this poem: river
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success