Qingxi Stream Poem by Luo Zhihai

Qingxi Stream

★ Qingxi Stream

☆ Poetry by Wang Wei (701-761, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954 -, China)


I entered Huanghuachuan every time
Chased Qingxi Stream sights
Along the mountain turned and twisted
Less than thirty miles, there were many fun things
Chatter in the stony plexus
Quiet and graceful pinewoods deep
Lotuses and waterweeds with the waves
Clear water mirrored reeds
My heart has been leisurely and carefree always
The pure stream undulates
On a broad flat rock please stay
I will fish all the night and day


北京时间2015年3月13日8:00至9:00翻译
Beijing time on March 13,2015,8: 00 to 9: 00 Translation



◆ Chinese Text

★ 青溪

☆ 王维 诗


言入黄花川
每逐青溪水
随山将万转
趣途无百里
声喧乱石中
色静深松里
漾漾泛菱荇
澄澄映葭苇
我心素已闲
清川澹如此
请留盘石上
垂钓将已矣

Friday, March 13, 2015
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success