R.Rozhdestvensky, The Silence - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

R.Rozhdestvensky, The Silence - Translation (Rus.)



By Robert Rozhdestvensky

In grass - it is silence,
In reed - it is silence,
In wood - it is silence.
It is so silent,
That it is a shame - to open eyes,
And to step onto the ground.
It is so silent,
That it is scary.
It is so silent,
That my back is aching terribly.
It is so silent,
That to say any word -
Is like to kill somebody...
The squealing, yelling, rickety world -
Has grown ill with the silence.
And it is lying -
Swaddled in criss-cross manner
With her tight shawl...

It is so silent,
As if all the birds
Have left the earth.
One by one.
As if all the people
Have left the earth.
One by one.
As if all the earth
Has become one mute museum of the silence.
It is so silent,
That a music you will have a need
To remember, as someone's face.
It is so silent,
That even the quietest thoughts
Are heard so far...
It is so silent,
That you are eager to begin your life anew.
It is so silent.

1975

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success