Treasure Island

Jhon Wong

(1995-3-26 / ChongQing China Mainland)

鏡之殤(Shame Mirror)


總希望,
透過心靈的窗戶,
看自然的外界——
藍天,白雲,還有和煦的陽光
然而自從鍍上
薄薄的一層銀,
心靈之窗淪為鏡子,
任憑如何睜大了眼睛
看到 的卻只有我們自己;
總希望,
透過心靈的窗戶,
看純真的社會——
樸實,無華,沒有虛偽的面具
然而自從染上
五顏六色的俗塵,
心靈之窗淪為萬花筒,
浮世裡眩暈的燈紅酒 綠
愈發迷離了我們的眼睛。



Always hope,
Through the windows of the soul,
look natural world -
Blue sky, white clouds, and sunshine
However, since plating a
Thin layer of silver,
Window of the soul become a mirror,
No matter how stared
But see only ourselves;

Always hope,
Through the windows of the soul,
Look innocent social -
Simple, minimalist, no mask of hypocrisy
However, since infected
Colorful dust of lust,
Window of the soul become a kaleidoscope,
Ukiyo feasting in vertigo
Our eyes Increasingly blurred.

Submitted: Saturday, March 15, 2014
Edited: Tuesday, March 18, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Topic(s): art

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

Under the communist regime,
People in mainland China
All day indulging in
Money, extravagant
Lack of trust among people

Comments about this poem (鏡之殤(Shame Mirror) by Jhon Wong )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..
[Hata Bildir]