Song, You'Re My Dear Melody... - Two Variants Of Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

Song, You'Re My Dear Melody... - Two Variants Of Translation (Rus.)

Music by Alexandra Pakhmutova, text by Nikolai Dobronravov
The original singers are Muslim Magomaev, Yury Gulyaev

1 variant

1. You're my dear melody,
I'm your amateur Orpheus.
Days, which passed with you, my friend,
Keep the light of your tenderness.

All has gone, as thaws a haze,
Voice of yours in distance's going weak...
What's the reason for this case -
Why you betrayed my melody?

2.You're my dear doubt then,
The secret of long way, at least...
Through the autumn storms and rains
I hear the words bitter: 'Please, forgive'...

And the dawn's glow of farewell,
Voice of yours in distance's going weak...
What's the reason for that case -
Why you betrayed my melody?

3.You're my dear melody,
I'm your amateur Orpheus.
Days, which passed with you, my friend,
Keep the light of your tenderness.

Be my whole Universe!
Make alive again the strings of harp...
Please, again to heart return
The former melody of love.

-

2 variant

1. You're - my dreaming melody,
I'm - your faithful love Orpheus.
Days, that we've passed together,
Are full of light of your tenderness.

All had gone, as a smoke grey...
Your voice disappears there afar...
What had forced you to forget
The mystic melody of love?

2. You're - my inner doubtness,
The secret of my long life way...
Through the autumn rain I hear
Such the bitter words: 'Forgive the play...'

That's the last gold of the day...
Your voice disappears there afar...
What had forced you to betray
The mystic melody of love?

3. You're - my inner call for long,
My song, that's become the fate...
This pain of oblivion
Knew Orpheus, consigned by your play...

Let you be my Universe...
Let's recover the strings, which were mute far...
Let's anew to heart return
The mystic melody of love...
- -

These verses are using the identity of double meaning of the russian word 'predannyi',
that's the word 'faithful' and the word 'betrayed'.
And that's because of the third meaning of the word: to transmit,
to conduct the energy, form to other form, or energy.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success