Sun peaks through
Without no brain for ages
He claims. Demanding goes around
Digging holes and grave uses gun
Keeps nagging; calling loud:
“Where are you? ”
“Come along.”
“Give your hand? ”
“Follow mine.”
This has been for long time.
Insulter is blind:
“You the dumb, and backward.”
“You savage and pagan.”
“No more than animal.”
“Who are you? ”
“Why should I? ”
“Why my hand? ”
“What’s it for? ”
“Why should I? ”
“Why should I? ”
Blind is in power
Under him law-order
On his ship carries death.
Shoots and kills land-sky.
And water turned blood.
“What is this?
I can’t read
I can’t write.”
He said no to “Sahaiʔa”
“Your weakness a bless to yourself, ”
Said mother “if you are brainless …
That is gain for you; dumb.
Never wish that for us.”
Blind holds pen-power.
“Won’t allow, I can’t write.”
“You want me to change it for your fault? ”
Said mother; a Chipewyan, with daughter.
“Your worthless language lacks the sound, “ʔ.” For Sahaiʔa.”
Daughter’s name is great; in her tongue:
“When the sun just peeks through'.
Being polite and afraid, silently in herself thought mother:
“We’ve been ruled by this fool.”
“Not for days; centuries.”
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem