Nikhil Parekh

Gold Star - 6,248 Points (27/08/1977 / Dehradun, India)

The Cavity Was Purely Mine - Poem by Nikhil Parekh

Each building had boundless floors; but for me the best floor was the floor on which she resided; danced in tireless exuberance and untamed passion every unfurling hour,

Each city had boundless roads; but for me the best road was the one on which she trespassed; purifying the soil on which she tread with her sacrosanct footsteps,

Each garden had boundless roses; but for me the best rose was the one she caressed; left her exotic perfume lingering mystically upon its enchanting persona,

Each tree had boundless branches; but for me the best branch was the one on which she sat; imparting it her compassionate warmth and stupendously charismatic grace,

Each dictionary had boundless words; but for me the best word was the one she uttered; explicitly pronounced it with majestic authority,

Each cloud in the cosmos showered boundless droplets of rain; but for me the best droplet was the one that drenched her completely; made her look even more
voluptuous in the creamy shine of the moonlit night,

Each kite had boundless strings; but for me the best string was the one which she adroitly pulled; fomenting the canvas to escalate with handsome supremacy in the boisterous packet of fervent air,

Each day had boundless minutes; but for me the best minute was the one in which she smiled; profoundly illuminated the abysmally dreary atmosphere with the
rhapsody circulating in her countenance,

Each light had boundless rays; but for me the best ray was the one which fell on her gorgeously hazel eyes; providing my miserably defeated body with the inevitable rejuvenation and tenacity it badly wanted,

Each mountain had boundless slopes; but for me the best slope was the one on which she ebulliently wandered; metamorphosing its barren demeanor into one
with fecund and bountiful fertility,

Each bank had boundless notes; but for me the best note was the one which she hoisted; granting it the magical prowess of proliferating at electric speeds on
its very own,

Each river had boundless streams; but for me the best stream was the one in which she bathed; sending uncontrollable shivers down my spine when I sighted
her tantalizingly ravishing hair,
Each cactus had boundless thorns; but for me the best thorn was the one she inadvertently pricked; as I got an infinitesimally minuscule chance; the supreme
privilege of bonding with her droplet of poignantly crimson blood,

Each train had boundless windows; but for me the best window was the one in which she sighted her royal reflection; gave a new definition to beauty as she uninhibitedly admired the fabulously fleeting scenery,

Each hand had boundless lines; but for me the best line was the one she traced; deciphered its deeply enigmatic meaning; the bearing it would have on future
life,

Each rainbow had boundless shades; but for me the best shade was the one which she adored; bounced with unprecedented jubilation as it pilfered in through her
pellucid bedroom glass,

Each school had boundless children; but for me the best child was the one she lifted in her egalitarian arms; deluging its innocuous ears with tales of mystical mankind,

Each skin had boundless hair; but for me the best hair was the one she ardently stroked; triggering a catharsis of fiery emotions to naturally emit out,

Each showroom had boundless clothes; but foe me the best fabric was the one she wore on her superlatively impeccable body; the one which diffused her mesmerizing fragrance for centuries unsurpassable,

And each heart had boundless cavities; but for me the best cavity was the one which immortally incarcerated her love; and as a matter of fact I was irrefutably proud to state that in this case; the cavity belonged only to me; the cavity was purely mine.

Topic(s) of this poem: victory


Comments about The Cavity Was Purely Mine by Nikhil Parekh

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, March 2, 2016



[Report Error]